10. Любовь → прощение?.. Прощение → любовь!

Любовь → прощение?.. Прощение → любовь!

(Исследование текста Луки 7:47)

 «Иисус сказал: у одного заимодавца было два должника: один должен был пятьсот динариев, а другой пятьдесят, но как они не имели чем заплатить, он простил обоим. Скажи же, который из них более возлюбит его? Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил. И, обратившись к женщине, сказал Симону: видишь ли ты эту женщину? Я пришел в дом твой, и ты воды Мне на ноги не дал, а она слезами облила Мне ноги и волосами головы своей отерла; ты целования Мне не дал, а она, с тех пор как Я пришел, не перестает целовать у Меня ноги; ты головы Мне маслом не помазал, а она миром помазала Мне ноги. А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит» (Луки 7:41-47).

Хорошо знакомая нам евангельская история… Для многих христиан, в том числе и для автора этих строк, – одна из любимых. Пир в доме фарисея Симона, помазание Марией миром Иисуса, тайный ропот хозяина дома, притча Господня…

В содержании данного эпизода особенно привлекает наше внимание высказывание из текста 47: «А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит». Практически во всех известных переводах это евангельское высказывание представлено именно с таким смыслом: Марии много прощено грехов по той причине, что она много возлюбила. Много возлюбила много прощено.

Нечто подобное представляют и многие комментаторы: «Много возлюбившей грешнице Господь простил ее грехи». «У Симона не было чувства любви, и потому он не получил прощения… Женщина же… была переполнена любовью к Нему, Кто мог удовлетворить ее нужду, и получила прощение».1

Безусловно, данный тезис не вызывал бы у меня никаких возражений или сомнений, если бы в трудах Эллен Уайт я не обнаружила его (при чем, не единожды) с несколько другим смыслом. Предлагаю вниманию читателей один из вариантов: «Глубоко было падение Давида, но велико оказалось и раскаяние, его любовь была пламенной, а вера – сильной. Ему многое было прощено, потому он много возлюбил (Луки 7:47)».2 Вот как это выражение записано рукой вдохновенной писательницы: «He had been forgiven much, and therefore he loved much (Luk. 7:47)». Сама Эллен Уайт в скобках дает, без примечания смотрите, ссылку на текст из Евангелия от Луки. Поэтому процитированное выражение можно воспринимать, как прямой комментарий на данный евангельский текст.

Приведем еще две аллюзии писательницы на высказывание Иисуса: «Во все века избранные дети Божьи проходили суровую школу испытаний… Их любовь сильна, потому что им многое прощено [They love much because they have been forgiven much]».3 «Взыщите Иисуса, братья… Умоляйте Бога день и ночь, пока не поймете, что ради Христа вы прощены и приняты. Тогда вы возлюбите много, потому что вам много прощено [Then will you love much because you have been forgiven much]».4

Что удивляет в приведенных цитатах? Причинно-следственная связь у писательницы противоположна евангельской! У Луки первична любовь Марии, а прощение – следствие этой любви. У Эллен Уайт напротив: причина – прощение, а любовь – результат. Кто прав, а кто ошибся? Где сокрыта причина разночтения? Рассмотрим некоторые аргументы, которые помогут найти верное решение проблемы.

1. Союз «хоти»

Вновь нас удивляет феномен вдохновенного проникновения писательницы в глубинный смысл оригинального текста Писания, в данном случае – древнегреческий. Ведь всю проблему создает союз хоти, который почти во всех переводах данного текста представлен составным причинным союзом потому что. В таком случае Марии было прощено много грехов, потому что она возлюбила много. Первичной представлена ​​большая любовь Марии, а вторичным (или следствием) становится прощение ее многих грехов.

Однако Эллен Уайт нарушает подобное традиционное прочтение. И не напрасно, ибо тщательное исследование употребления союза хоти дает разнообразные его значения: что, потому что, так что.5 С подобными значениями названный союз используется и евангелистом Лукой. Например: «…И они поняли, что [хоти] он видел видение в храме» (Луки 1:22). «Ныне отпускаешь раба твоего, Владыко, по слову твоему с миром, ибо [потому что – хоти] видели очи мои спасение Твое» (Луки 2:29, 30).

Особый интерес в связи с названной проблемой представляет речь ангела Гавриила, объясняющего деве Марии возможность рождения у нее Сына и убеждающего ее в такой вероятности. Предлагаем буквальный перевод слов ангела: «И вот Елисавета, родственница твоя, и она зачала сына в старости ее; и этот месяц шестой есть ей – называемой бесплодной; так что [хоти] не будет невозможного от Бога всякое слово» (Луки 1:36, 37). В данном случае хоти переводится составным следственным союзом так что.

С таким же значением этот союз использует и апостол Павел в тексте 1Тим. 6:7: «Ничего ведь мы не внесли в мир, так что [хоти] и вынести что-либо не можем» (буквальный перевод).

Смысл высказывания Иисуса на пиру у Симона радикально меняется в зависимости от избираемого значения союза хоти.  Если, например, выбрать значение потому что, мы придем к традиционному переводу: Марии много прощено, потому что она возлюбила много. Но если остановить свой выбор на значении союза хоти так что, мы получим абсолютно другой смысл данного текста: Марии было прощено много грехов, так что (поэтому) она возлюбила много. В этом случае прощение первично, а любовь – вторична, любовь – следствие прощения. Как видим, значение союза хоти меняет весь смысл выражения.

2. Библейский контекст

2.1. Ближайший евангельский контекст

Какому же значению союза хоти отдать предпочтение? Эту проблему может решить только ближайший контекст – содержание евангельского отрывка. Обратим внимание на диалог Христа с Симоном:

– Который из них более возлюбит? – спросил Иисус после того, как рассказал притчу о двух должниках.

– Думаю, тот, которому более простил, – ответил хозяин дома.

– Правильно ты рассудил, – одобрил ответ Господь (см. Луки 7:42, 43).

В данном диалоге первичным выступает прощение, а любовь – следствие, но не наоборот. На такой порядок указывают и времена глаголов: простил стоит в прошедшем, а возлюбит – в будущем!

2.2. Широкий контекст

Кроме того, весь библейский контекст, представляющий теологию прощения, не допускает его условности. Писание свидетельствует о том, что прощение человек получает на основании покаяния, но никак не по причине каких-либо заслуг, даже большой любви к Богу. Прощение – это безусловный дар Божьей любви, Божественной благодати, но не следствие достоинств человека. «В Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его» (Еф. 1:7).

Иисус, Его заслуги, заслуги Его крови – вот основание и гарантия прощения: «Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю покаяние и прощение грехов» (Деян. 5:31). «Ради Него возвещается вам прощение грехов… О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его» (Деян. 13:38; 10:43). «В Котором мы имеем искупление Кровью Его и прощение грехов» (Кол. 1:14).

Прощение, достигаемое собственными заслугами, человеческим искуплением личных грехов – ложная, небиблейская доктрина.

2.3. Учение Иисуса относительно прощения

Учение о Божьем прощении Господь Иисус раскрыл в известной притче о двух должниках, записанной в Евангелии от Матфея, 18 главе. «Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов; а как он не имел чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и все, что он имел, и заплатить; тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и все тебе заплачу. Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.

Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен. Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и все отдам тебе. Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.

Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему все бывшее. Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя? И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.

Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его» (Матф. 18:23-35).

Рассмотрим некоторые важные истины относительно прощения, преподанные данной притчей:

Прощение безусловно. Раб из притчи не имел никаких заслуг перед своим господином-царем. Единственная причина его прощения – по словам его государя: ты попросил меня. Именно так говорит оригинал. Слово упросил, предложенное Синодальным переводом, отсутствует в оригинале, там использовано просто попросил. Упросил несет в себе оттенок человеческих стараний и заслуг, но это не евангельская идея.

Прощение дается и недостойному человеку. Владыка назвал прощеного раба «злой [греческое понерос – злой, лукавый, негодный, испорченный, подлый, бесчестный] раб». О каких-либо заслугах этого человека не может быть и речи! И, однако же, ему прощен огромный долг безо всяких условий и заслуг только по одной его просьбе о прощении.

Единственное условие прощения – прощение ближнему. Царь ждал адекватной реакции прощенного раба, соответственного отклика на прощение. И такой ответ естественно должен был проявиться в прощении подобных ему должников. Это главное поучение, которым Учитель закончил свой рассказ: «Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его» (Матф. 18:35).

Если допустить условность Божьего прощения, то готовность простить брату своему – единственное, исключительное его условие. Эту истину Христос очень ясно преподнес в молитве «Отче наш»: «Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим» (Матф. 6:12); и в последующем поучении: «Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших» (ст. 14, 15).

Поэтому, каждому прощается все, если он попросит прощения у Бога и готов простить своего ближнего.

3. Контекст у Эллен Уайт

Эллен Уайт посвящает описанию того памятного обеда у фарисея Симона в книге «Желание веков» целую главу «Пир в доме Симона». Высказывание Иисуса из 47 текста вдохновенная писательница сохраняет, по своему обыкновению, без изменений (о чем мы уже неоднократно рассуждали), цитируя его по переводу Короля Иакова. Однако содержание главы представляет веские аргументы, позволяющие исправить неточность перевода.

(1) В тексте главы мы не находим ни слова о том, что прощение человека зависит от его любви к Богу, или, от каких-либо других заслуг.

(2) Напротив: на каждой странице главы, иногда даже по нескольку раз, встречаются слова признательность, благодарность, любовь. И вся глава пронизана идеей, что подобные чувства – естественный отклик на благодеяния Господни, на Его прощение, но никак не их причина.

(3) Писательница неоднократно подчеркивает, что Господь ожидает подобной ответной реакции от людей, щедро осыпанных Его милостями, и Его огорчает их неблагодарность.

(4) Вдохновенное перо ярко выражает эту идею, противопоставляя пламенные чувства любви и признательности Марии Магдалины к Милостивцу – как отклик на прощение многих грехов, неблагодарности, холодности, черствости и равнодушию Иуды, Симона и учеников.

Вот только некоторые высказывания по этому мотиву: «По Своей милости Иисус простил ее грехи… и сердце Марии переполняла благодарностьГлубокая любовь… побудила ее оказать Ему особую почесть… Иисус знал: послужив Ему таким образом, она выразила свою признательность за прощение ее грехов… Мария любила Христа. Непревзойденное благородство Спасителя пленило ее душу. Это миро было символом признательности, внешним проявлением любви, которая, питаясь из небесных источников, с избытком наполнила ее сердце…»

С другой стороны: «Ученики не понимали, что вскоре… не будут иметь возможности непосредственно выразить благодарность за Его великую любовь… Только потом к ним пришло запоздалое осознание всего того, что они могли бы совершить для Иисуса, выражая сердечную любовь и благодарность… Христос перечислил возможности, когда Симон мог бы проявить любовь к Господу, осознавая все, что было сделано для него… Холодное и пренебрежительное отношение Симона к Спасителю показало, как мало он ценит полученную им милость… Спаситель показал… что Его огорчает неблагодарность. Его часто огорчало отсутствие внимания, которое ученики должны были Ему оказать».6

Исходя из всего сказанного, никак нельзя согласиться с идеей, что Марии прощены многие грехи, потому что она много полюбила. Ее великая любовь к Господу – ответ благодарного сердца на великое Божье прощение. Поэтому дословный перевод 47 текста будет таким, как его неоднократно представляет Эллен Уайт: «Прощены грехи ее многие, так что (поэтому) она много полюбила».

4. Контекст современного богословия

Некоторые известные современные комментаторы Писания уловили этот нюанс и в своих трудах подтверждают именно такую герменевтику Эллен Уайт.

Вот что пишет А. Лопухин в Толковой Библии: «Как видно их 50 стиха, грехи ей уже были прощены раньше, благодаря ее вере во Христа. – За то, что она возлюбила много. Это – не причина и не предваряющее условие прощения грехов женщины, как утверждают католики, а последствие полученного женщиною ранее прощения. Весь стих следовало бы перевести так: “прощены уже многие грехи этой женщины, и это достоверно, потому что только прощенная могла проявить с такою силою любовь ко Мне, через Кого она получила прощение”».7

Современный перевод Михаила Кулакова вторит этой мысли: «Прощены ей грехи ее многие, и свидетельством тому – ее сильная любовь (Или: ее сильная любовь доказывает это)».

Не знаю, была ли знакома Эллен Уайт с комментарием Генри Мэтью, но ее толкование очень созвучно с тем, что он писал еще в XVII веке: «Они [грехи] прощаются ей за то, что она возлюбила много. Это следовало бы перевести так: поэтому она возлюбила много, – ибо из самого хода беседы Христа становится ясно, что ее любовь не могла быть причиной, но только следствием, результатом того, что она получила прощение».8

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *

 Бесконечное прощение – выдающееся качество характера Господа.  «Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать. Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши» (Мих. 7:18, 19). «Он охотно прощает всех, кто приходит к Нему получить прощение и избавление от греха».9

Совершенно излишни упрашивания, убеждения, уговоры и попытки заслужить Божественное прощение.

Список использованной литературы

  1. Харчлаа П. Толкование четырех Евангелий и книги Деяний Апостолов; Баркли У. Толкование Евангелия от Луки.
  2. Уайт Э. Патриархи и пророки, с. 754.
  3. Уайт Э. Великая борьба, с. 650.
  4. Уайт Э. Свидетельства для церкви, т. 5, с. 159.
  5. Такие же значения дает и Греческо-русский словарь Нового Завета Баркли М. Ньюмана.
  6. Уайт Э. Желание веков, с. 559, 560, 564, 565, 567.
  7. Лопухин А. Толковая Библия, т. 3; курсив его.
  8. Мэтью Генри. Толкование на книги Нового Завета, том 2.
  9. Уайт Э. Желание веков, с. 568.
Recent Posts
У Вас есть вопросы?

Если у Вас есть вопросы или Вы хотели бы лично познакомиться с Ольгой Васильевной, Вы можете написать ей сообщение:

Введите слово или фразу и нажмите клавишу "Enter" для поиска

Послушная ослица и непослушный… пророк (Валаам)Россыпи бесценных самоцветов